Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı قُبْلَة الْيَد

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça قُبْلَة الْيَد

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Mir ist vor einigen Tagen die Dezemberausgabe der Zeitschrift, ‘das muslimische Palästina’ in die Hände geraten.
    قبل أيام وقعتُ بين يدي عدد أول ديسمبر( كانون الأول) الحالي من مجلة «فلسطين المسلمة».
  • j) über die Entführung von Frauen und Kindern durch Stammesgruppen und andere Milizen;
    (ي) اختطاف النساء والأطفال على يد جماعات قبلية وغيرها من الميليشيات؛
  • Doch wurde Bhutto Berichten zufolge von einem Scharfschützen ermordet, bevor der Terrorist sich selbst in die Luft sprengte.
    إلا أن التقارير تشير إلى أن مقتل بوتو كان على يد قـنَّـاصمحترف قبل أن يفجر الإرهابي الانتحاري نفسه.
  • Er hat das Buch mit der Wahrheit auf dich herabgesandt als Bestätigung dessen , was vor ihm war . Und Er hat die Thora und das Evangelium herabgesandt
    « نزَّل عليك » يا محمد « الكتاب » القرآن ملتبسا « بالحق » بالصدق في أخباره « مصدقا لما بين يديه » قبله من الكتب « وأنزل التوراة والإنجيل من قبل » أي قبل تنزيله « هدّى » حال بمعني هادين من الضلالة « للناس » ممن تبعهما وعبر فيهما بأنزل وفي القرآن ينزل المقتضي للتكرير لأنهما أنزلا دفعة واحدة بخلافة « وأنزل الفرقان » بمعني الكتب الفارقة بين الحق والباطل وذكره بعد ذكر الثلاثة ليعم ما عداها .
  • Und als ein Bestätiger der Thora , die vor mir da war , und um euch einen Teil von dem zu erlauben , was euch verboten war , bin ich zu euch gekommen mit einem Zeichen von eurem Herrn . So fürchtet Allah und gehorcht mir
    « و » جئتكم « مصدقاً لما بين يدي » قبلي « من التوراة ولأحلَّ لكم بعض الذي حرم عليكم » فيها فأحل لهم من السمك والطير مالا صيصة له وقيل أحل الجميع فبعض بمعنى كل « وجئتكم بآية من ربكم » كرره تأكيدا وليبنى عليه « فاتقوا الله وأطيعون » فيما آمركم به توحيد الله وطاعته .
  • Wir ließen ihnen Jesus , den Sohn der Maria , folgen ; zur Bestätigung dessen , was vor ihm in der Thora war ; und Wir gaben ihm das Evangelium , worin Rechtleitung und Licht war , zur Bestätigung dessen , was vor ihm in der Thora war und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen .
    « وقفّينا » أتبعنا « على آثارهم » أي النبيين « بعيسى ابن مريم مصدِّقا لما بين يديه » قبله « من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى » من الضلالة « ونور » بيان للأحكام « ومصدِّقا » حال « لما بين يديه من التوراة » لما فيها من الأحكام « وهدى وموعظة للمتقين » .
  • Und Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir herabgesandt , das bestätigt , was von der Schrift vor ihm da war und darüber Gewißheit gibt ; richte also zwischen ihnen nach dem , was Allah herabgesandt hat und folge nicht ihren Neigungen , von der Wahrheit abzuweichen , die zu dir gekommen ist . Für jeden von euch haben Wir Richtlinien und eine Laufbahn bestimmt .
    « وأنزلنا إليك » يا محمد « الكتاب » القرآن « بالحق » : متعلق بأنزلنا « مصدِّقا لما بين يديه » قبله « من الكتاب ومهيمنا » شاهدا « عليه » والكتاب بمعنى الكتب « فاحكم بينهم » بين أهل الكتاب إذا ترافعوا إليك « بما أنزل الله » إليك « ولا تتبع أهواءهم » عادلا « عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم » أيها الأمم « شرعة » شريعة « ومنهاجا » طريقاً واضحاً في الدين يمشون عليه « ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة » على شريعة واحدة « ولكن » فرقكم فرقاً « ليبلوكم » ليختبركم « فيما آتاكم » من الشرائع المختلفة لينظر المطيع منكم والعاصي « فاستبقوا الخيرات » سارعوا إليها « إلى الله مرجعكم جميعا » بالبعث « فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون » من أمر الدين ويجزي كلا منكم بعمله .
  • Und dies ist ein Buch , das Wir segensreich hinabsandten als Bestätigung dessen , was vor ihm war , auf daß du die Mutter der Städte ( Makka ) und die rings um sie ( Wohnenden ) warnen mögest . Diejenigen , die an das Jenseits glauben , glauben daran , und sie halten ihre Gebete regelmäßig ein .
    « وهذا » القرآن « كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه » قبله من الكتب « ولتنذر » بالتاء والياء عطف على معنى ما قبله أي أنزلناه للبركة والتصديق ولتنذر به « أم القرى ومن حولها » أي أهل مكة وسائر الناس « والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون » خوفا من عقابها .
  • Wahrlich , in ihren Geschichten ist eine Lehre für die Verständigen . Es ist keine erdichtete Rede , sondern eine Bestätigung dessen , was ihm vorausging , und eine deutliche Darlegung aller Dinge und eine Führung und eine Barmherzigkeit für ein gläubiges Volk .
    « لقد كان في قصصهم » أي الرسل « عبرة لأولي الألباب » أصحاب العقول « ما كان » هذا القرآن « حديثا يفترى » يختلق « ولكن » كان « تصديق الذي بين يديه » قبله من الكتب « وتفصيل » تبيين « كل شيء » يحتاج إليه في الدين « وهدى » من الضلالة « ورحمة لقوم يؤمنون » خصوا بالذكر لانتفاعهم به دون غيرهم .
  • Sprich : " lch mahne euch nur an eines : daß ihr euch ernsthaft mit Allahs Sache - zu zweit oder einzeln - befaßt und dann nachdenken sollt . Es ist in eurem Gefährten ( dem Propheten ) keine Besessenheit ; er ist für euch nur ein Warner vor einer bevorstehenden strengen Strafe . "
    « قل إنما أعظكم بواحدة » هي « أن تقوموا لله » أي لأجله « مثنى » أي اثنين اثنين « وفرادى » واحدا واحدا « ثم تتفكروا » فتعلموا « ما بصاحبكم » محمد « من جنة » جنون « إن » ما « هو إلا نذير لكم بين يدي » أي قبل « عذاب شديد » في الآخرة إن عصيتموه .